You are viewing a free preview of this lesson.
Subscribe to unlock all 10 lessons in this course and every other course on LearningBro.
Contemporary language change — the changes happening in English right now — is a rich area for A-Level analysis because it allows you to apply the theoretical frameworks studied in earlier lessons to live, observable data. This lesson examines how technology, globalisation, social movements, and cultural change are reshaping English in the 21st century, and it evaluates competing perspectives on whether these changes represent progress, decay, or simply the natural evolution of a living language.
Computer-Mediated Communication (CMC) is any form of communication that takes place through or is facilitated by computers and digital devices, including email, instant messaging, social media, video calls, and online forums.
David Crystal, in Language and the Internet (2001, 2nd edition 2006), argued that the internet has created a genuinely new medium of communication — neither speech nor writing, but something in between, which he termed "Netspeak." Crystal identified five key internet-related varieties:
| Variety | Features |
|---|---|
| Variable formality; blends features of letters and conversation; can be formal or informal depending on context | |
| Chat groups / forums | More informal; turn-taking resembles conversation; use of emoticons/emoji |
| Virtual worlds / gaming | Specialised vocabulary; role-play register; rapid abbreviation |
| The Web | Hypertext; multimodal (text + image + video); new genres (blogs, wikis) |
| Instant messaging | Highly informal; abbreviations; emoji; conversational features in written form |
Crystal argued that CMC is not "debased" or "corrupt" language but a creative adaptation of language to a new medium. Each variety has its own conventions, and competent users switch between them depending on context — demonstrating sophisticated code-switching ability.
Crystal's Txtng: The Gr8 Db8 (2008) directly challenged the widespread belief that texting is destroying literacy. His key findings include:
| Claim | Crystal's Evidence |
|---|---|
| "Texting is full of abbreviations" | Only 10% of text messages contain abbreviations; most are written in standard English |
| "Texting damages spelling" | Research shows a positive correlation between texting frequency and spelling ability |
| "Texting abbreviations are new" | Many abbreviations predate texting: IOU (1618), SWALK (early 20th century), Xmas (16th century) |
| "Young people are the worst offenders" | Adults use text abbreviations more than children; children use standard spelling more often |
| "Texting replaces reading and writing" | Texting adds to the amount of reading and writing young people do; it does not replace other forms |
Crystal concluded that texting requires and develops phonological awareness — you need to understand how a word sounds in order to abbreviate it (e.g., gr8 requires knowing that "eight" sounds like "ate").
Social media platforms (Twitter/X, Instagram, TikTok, Facebook, Reddit) have created new linguistic practices:
| Feature | Description | Example |
|---|---|---|
| Hashtags | Words or phrases prefixed with # to mark topics or movements | #MeToo, #BlackLivesMatter, #ThrowbackThursday |
| New word meanings | Existing words acquire new senses | troll (provocative commenter), viral (widely shared), catfish (fake identity), ghost (disappear from contact) |
| New word formations | Platform-specific coinages | tweet, retweet, subtweet, doom-scrolling, doomscrolling |
| Register blending | Formal and informal registers mixed; public/private boundaries blurred | CEO using emoji in official communications |
| Multimodality | Meaning conveyed through text + image + video + sound + emoji | Memes as a form of communication |
| Brevity conventions | Platform constraints shape language (e.g., Twitter's character limit) | Compression, ellipsis, abbreviation |
| Emoji and emoticons | Visual symbols supplement or replace verbal communication | Used for tone, emphasis, irony, identity |
English is now the world's dominant lingua franca, used as a common language between speakers of different native languages. This raises important questions about ownership, variation, and standardisation.
Barbara Seidlhofer (b. 1953) and Jennifer Jenkins (b. 1950) have studied how English is used as a lingua franca — that is, between non-native speakers. Key findings from the Vienna-Oxford International Corpus of English (VOICE) include:
| Feature of ELF Communication | Example |
|---|---|
| Dropping the third-person -s | "She think it is important" — widely understood despite non-standard form |
| Interchangeable use of relative pronouns | "The company who/which/that..." — no communication breakdown |
| Non-use of articles | "I went to university" / "I went to the university" — both understood |
| Innovative word formation | to informate (inform), discuss about — logical extensions of English patterns |
Jenkins argues that traditional notions of "correct" English based on native-speaker norms are inappropriate for ELF contexts. If English is owned by all its speakers — native and non-native — then insisting on British or American norms is a form of linguistic imperialism.
American English exerts enormous influence on British English and other varieties through cultural exports (film, television, music, technology, social media):
| Feature | American Form | Traditional British Form | Status in British English |
|---|---|---|---|
| Vocabulary | movie, apartment, sidewalk, cookie, truck | film, flat, pavement, biscuit, lorry | Some adopted; some resisted |
| Spelling | color, center, organize | colour, centre, organise | Resisted in formal BrE; -ize accepted by OED |
| Grammar | I just ate, Did you eat yet? | I've just eaten, Have you eaten yet? | Simple past spreading in BrE |
| Pronunciation | Rhotic /r/; /t/ flapping | Non-rhotic; /t/ fully released | Some American features spreading (especially among young speakers) |
| Idiom | Can I get a coffee? | Can I have a coffee? | Can I get now common in BrE |
The influence is not purely one-directional. British English has also influenced American English, particularly through prestige cultural forms (BBC programming, British literary tradition, British music).
Language change is increasingly driven by conscious social movements advocating for more inclusive terminology:
Subscribe to continue reading
Get full access to this lesson and all 10 lessons in this course.