You are viewing a free preview of this lesson.
Subscribe to unlock all 10 lessons in this course and every other course on LearningBro.
Every language has expressions that cannot be translated word for word. German is particularly rich in colourful idioms (Redewendungen) that reveal the culture, history, and humour of its speakers. Learning idioms is not just fun — it makes your German sound more natural and helps you understand native speakers. This lesson also covers cultural concepts that have no direct English equivalent.
| German Idiom | Literal Translation | Actual Meaning |
|---|---|---|
| Ich verstehe nur Bahnhof. | I only understand "train station." | I don't understand a thing. |
| Das ist mir Wurst. | That is sausage to me. | I don't care. / It's all the same to me. |
| Da liegt der Hund begraben. | That is where the dog is buried. | That is the crux of the matter. |
| Tomaten auf den Augen haben | To have tomatoes on one's eyes | To be oblivious / not see what's obvious |
| Den Nagel auf den Kopf treffen | To hit the nail on the head | To be exactly right |
Subscribe to continue reading
Get full access to this lesson and all 10 lessons in this course.